Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасни хлябове; нито да остане нещо от жертвата на пасхалния празник до утринта,
Du sollst das Blut meines Opfers nicht neben dem Sauerteig opfern, und das Fett von meinem Fest soll nicht bleiben bis auf morgen.
И Той влезе, за да остане с тях.
Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
Якововият дом ще бъде огън, И Йосифовият дом като пламък; А Исавовият дом като слама; И те ще я запалят и ще я изгорят, Тъй щото никой няма да остане от Исавовия дом; Защото Господ изговори това.
18Das Haus Jakobs wird ein Feuer werden, und das Haus Josephs eine lodernde Flamme; das Haus Esaus aber wird zu Stoppeln werden, die werden sie anzünden und verzehren, so daß vom Hause Esaus nichts übrig bleibt; denn Jahwe hat es geredet.
5 А ако роди женско дете, ще бъде нечиста две седмици, както когато е отделена, и да остане шестдесет и шест дни за очистването си от кръвта си.
5 Und wenn sie ein weibliches Kind gebiert, so wird sie zwei Wochen unrein sein, wie bei ihrer Unreinheit; und 66 Tage soll sie im Blut der Reinigung daheim bleiben.
4 Но тя да остане тридесет и три дни за очистването си от кръвта си; да не се допира до никаква свята вещ и да не идва при светилището, докато се изпълнят дните на очистването й.
4 Und sie soll 33 Tage lang im Blut ihrer Reinigung daheimbleiben; sie soll nichts Heiliges anrühren und nicht zum Heiligtum kommen, bis die Tage ihrer Reinigung erfüllt sind.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
Насилието порасна в тояга за беззаконието им; Нищо не ще остане от тях, Нито от това множество, Нито от имота им; И няма да остане великолепие между тях.
Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen noch von ihrem Volk noch von ihrem Haufen Trost haben wird.
Ето, идат дни, когато всичко що е в къщата ти, и каквото бащите ти са събрали до тоя ден, ще се пренесе във Вавилон; няма да остане нищо, казва Господ.
6. Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht Jehova.
И ето правилото за убиеца, който може да побегне там и да остане жив: оня, който без намерение удари ближния си, когото по-напред не е мразел,
Und also soll's sein mit der Sache des Totschlägers, der dahin flieht, daß er lebendig bleibe: wenn jemand seinen Nächsten schlägt, nicht vorsätzlich, und hat zuvor keinen Haß auf ihn gehabt,
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
Бела дойде, за да остане в апартамента.
Angelpiaff kam, um zu bleiben in der Wohnung.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
5Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Ребека дойде, за да остане в апартамента.
Maddy kam in die Wohnung für eine Weile zu bleiben.
за да се не надигне сърцето му над братята му и да се не отклонява от заповедта надясно или наляво; за да остане много години на царството си, той и чадата му, всред Израиля.
20 Er soll sein Herz nicht erheben über seine Brüder und soll nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß er seine Tage verlängere in seinem Königreich, er und seine
И градът и всичко що е в него ще бъдат обречени на Господа; само блудницата Раав, да остане жива, тя и всички, които са в къщата с нея, защото скри пратениците, които проводихме.
Aber diese Stadt und alles, was darin ist, soll dem HERRN verbannt sein. Allein die Hure Rahab soll leben bleiben und alle, die mit ihr im Hause sind; denn sie hat die Boten verborgen, die wir aussandten.
Може би иска да остане сам.
Er braucht etwas Zeit für sich.
Той не може да остане тук.
Na, hierbleiben kann er nicht, das ist klar.
Не може ли да остане тук?
Warum kann ich ihn nicht hierlassen?
Не може да остане вечно там.
Da kann sie nicht ewig bleiben.
Това трябва да остане в тайна.
Was ich dir jetzt sage, muss unter uns bleiben.
Там щяла Брумхилда да остане, докато не се появи герой, достатъчно смел, за да я спаси.
Und dort soll Brunhilde nun bleiben. Es sei denn, es erhebt sich ein Held... der genug Mut hat, sie zu retten.
Изхвърлям боклука, който иначе може да остане да гние.
Ich entsorge den Müll, den man sonst verrotten lassen würde.
Не е като да има кой друг да остане при теб.
Ist ja nicht so, dass es sonst noch wen gibt der bei dir bleiben könnte.
Деветият лъч трябва да остане у безумците, които контролираме.
Der 9. Strahl muss hirnlosen Rohlingen gehören, die wir kontrollieren können.
Нищо няма да остане от теб.
Die haben mir mal eine Herzogin gebracht.
Зависи колко запас от гориво ще искаш да остане за маневри към Земята.
Kommt drauf an, wie viel Treibstoff nötig ist, um die Höhe auf dem Heimflug zu halten.
Това трябва да остане между нас.
Wir müssen das zwischen uns behalten.
Няма да остане нищо от него.
Nicht, wenn's nichts mehr zu heilen gibt.
Той не може да остане тук завинаги.
Er kann nicht ewig bleiben. Nein.
Сега темпът на инфлация се очаква да остане на много ниски или отрицателни нива през следващите месеци, като се повиши едва по-късно през 2016 г.
Gegenwärtig wird davon ausgegangen, dass die Inflationsraten über die kommenden Monate auf einem sehr niedrigen oder negativen Niveau bleiben und erst im weiteren Verlauf des Jahres 2016 wieder steigen.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
20Ein treuer Mann wird von vielen gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht ohne Schuld bleiben.
Така ще стане и с всичките мъже, Които биха насочили лицата си да отидат в Египет, За да пришелствуват там; Те ще измрат от нож, от глад и от мор; Ни един от тях няма да остане, или да избегне от злото, Което Аз ще докарам върху тях.
17 Und es wird geschehen, alle Männer, die ihr Gesicht dahin gerichtet haben, nach Ägypten zu ziehen, um sich dort als Fremde aufzuhalten, werden sterben durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest.
И Той влезе да остане с тях.
Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
Бюджетната процедура на Общността следва да остане приложима, доколкото се отнася за субсидии, платими към общия бюджет на Европейските общности.
Das gemeinschaftliche Haushaltsverfahren sollte insoweit gelten, als Beihilfen aus dem Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften betroffen sind.
но ако махнете тези два стълба, мисля, че нищо няма да остане.
aber würde man diese beiden Säulen entfernen, wäre wahrscheinlich nicht mehr viel übrig.
Рече още: Не можеш видя лицето Ми; защото човек не може да Ме види и да остане жив.
Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich sieht.
за да прибягва там оня убиец, който убие ближния си по погрешка, без да го е мразил по-напред, и като побегне в един от тия градове, да остане жив.
daß dahin flöhe, wer seinen Nächsten totschlägt unversehens und ihm zuvor nicht Feind gewesen ist; der soll in der Städte eine fliehen, daß er lebendig bleibe:
А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.
Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
И тъй, когато дойдоха самаряните при Него, помолиха Го да остане при тях; и преседя там два дни.
Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe.
1.4757609367371s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?